Cry
on my shoulder
ငါ့ပခံုးေပၚမွာငိုပါ
If
the hero never comes to you
ဝါက်က
ရိုးရိုးရွင္းရွင္းေလး ေရးထားတာျဖစ္တဲ့အတြက္ နားမလည္စရာဘာမွ မရွိပါဘူး။ If တကယ္လို႔မ်ား၊ မင္းသိပ္ခ်စ္ရတဲ့ မင္းရဲ႕ခ်စ္သူ
သူရဲေကာင္းႀကီး မင္းဆီကိုေရာက္မလာရင္……………….
If
you need someone you’re feeling blue
If
တကယ္လို႔မ်ား၊ you need someone မင္းတစ္ေယာက္ေယာက္ကိုလိုအပ္ရင္။ ဘယ္တစ္ေယာက္ လဲဆိုတာကို
ေနာက္က you’re feeling blue ကဖြင့္ျပတယ္။ မင္းခ်စ္ေနတဲ့ တစ္ေယာက္ေယာက္ေပါ့။ blue နဲ႔
ပက္သက္ၿပီးနဲနဲေျပာစရာရွိတာက blue ဟာ n, adj ႏွစ္မ်ဳိးသံုးပါတယ္။ adj ဆိုရင္ color
= အျပာေရာင္၊ sad = ဝမ္းနည္းေသာ၊ sexual = အခ်စ္၊ လိင္နဲ႔ပက္သက္တဲ့အရာ ဆိုၿပီးအဓိပၸါယ္
သံုးမ်ဳိးထြက္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာေတာ့ adj ျဖစ္ၿပီး
အဓိပၸါယ္ ကေတာ့ အခ်စ္ကိုယူရပါ့မယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲ ဆိုေတာ့ ေကာင္မေလးဟာ သူသိပ္ခ်စ္ရတဲ့
သူရဲေကာင္းခ်စ္သူႀကီး ကိုလိုအပ္ေနတာ။
If
you wait for love and you’re alone
မင္းက
အခ်စ္ကိုေစာင့္စားရင္း အထီးက်န္ေနရတယ္ဆိုရင္။
If
you call your friends nobody’s home
If
you call your friends မင္းသူငယ္ခ်င္းေတြကို ေခၚတဲ့အခါ၊ nobody’s home သူတို႔ေတြဟာလည္း
အိမ္မွာ မရွိၾကဘူးဆိုရင္။ ေကာင္မေလးဟာ သူ႔ခ်စ္သူက သူ႔ကို ပစ္ထားလို႔စိတ္ညစ္ၿပီး အေဖာ္ရွာတဲ့အေနနဲ႔
သူငယ္ခ်င္းေတြဆီကိုဖုန္းေခၚတာ။
You
can rather wait …but you can’t hide through a storm and a lonely night
မင္း
အခ်စ္ကိုေစာင့္စားႏိုင္ပါတယ္။ but ဒါေပမယ့္၊ you can’t hide through မင္းမပုန္းေရွာင္
ႏိုင္ဘူး(မလံုၿခံဳဘူး)၊ through a storm and a lonely night ဒီလို မုန္တိုင္းထန္ၿပီး
အထီးက်န္တဲ့ည ေတြကို။ ေကာင္မေလးေရ…………..မင္းရဲ႕အခ်စ္ကို
ေစာင့္စားတာက ဘာမွမဟုတ္ေပမယ့္ ဒီလိုမုန္တိုင္း ထန္ၿပီး အထီး က်န္တဲ့ညေတြဆီကေတာ့ မင္းေရွာင္ေျပးလို႔မရဘူး၊
ပုန္းေရွာင္လို႔မရဘူး ..လို႔ဆိုခ်င္္တာ။
Then,
I’ll show you there’s a destiny ..the best thing in life …they are free
Then
အဲဒီလိုဆိုရင္၊ I’ll show you ငါ မင္းကိုျပမယ္၊ there’s a destiny ျဖစ္ႏိုင္တာတစ္ခုေတာ့ရွိတယ္၊
the best thing in life ဘဝမွာ အေကာင္းဆံုးအရာေတြက၊ they are free ဘာမွေပးစရာမလိုပါဘူး။
အဲဒီလို အထီးက်န္တဲ့မုန္တိုင္းညေတြကို မင္းျဖတ္သန္းေနရတဲ့အခါ ငါမင္းကိုသိေစခ်င္တာက
ဘဝမွာ တစ္ခ်ဳိ႕ အေကာင္းဆံုးအရာေတြက ဘာမွေပးဆပ္စရာမလိုဘဲရတတ္တဲ့အရာေတြပါ…..လို႔ေျပာ
ခ်င္တာ။ ဆိုလိုခ်က္က ေကာင္ေလးဟာ ေကာင္မေလး ခံစားေနရတာကို မၾကည့္ရက္လို႔ ေကာင္မေလး ကသာ
ခြင့္ျပဳရင္ ေကာင္မေလးေဘးနားမွာေနရင္း ေကာင္မေလးကို ႏွစ္သိမ့္ေပးခ်င္တာ။
But
if you wanna cry …cry on my shoulder
But
ဒါေၾကာင့္…..၊ if you wanna cry မင္းငိုခ်င္ရင္၊ cry on my shoulder ငါ့ရဲ႕ပခံုးေတြေပၚမွာငိုပါ။
If
you need someone who cares for you
If
တကယ္လို႔မ်ား၊ you need someone မင္း တစ္ေယာက္ေယာက္လိုအပ္ရင္၊ ဘယ္တစ္ေယာက္လဲဆိုေတာ့
who cares for you မင္းကိုဂရုစိုက္မယ့္တစ္ေယာက္ေယာက္…..။
If
you‘re feeling sad your heart gets colder
မင္း
ဝမ္းနဲေနရတယ္ဆိုရင္ မင္းရဲ႕ႏွလံုးသားေတြဟာ ေအးခဲလာတယ္
Yes,
I’ll show you what real love can do
Yes
ဟုတ္တယ္ေကာင္မေလးေရ………….၊ I’ll show you ငါမင္းကိုျပမယ္၊ what real love can do အခ်စ္စစ္အခ်စ္မွန္က
လုပ္ႏိုင္တဲ့အရာကို။ ေခ်ာေအာင္ေျပာရရင္ …..အထက္ကေျပာခဲ့သလိုေကာင္မေလး အေနနဲ႔ခံစားေနရရင္
အခ်စ္စစ္အခ်စ္မွန္ဆိုတာ ဘာလဲဆိုတာမင္းသိေအာင္ ငါမင္းကိုျပမယ္လို႔ဆိုလိုတာ။
If
your sky is gray ….oh let me know
If
တကယ္လို႔မ်ား၊ your sky မင္းရဲ႕ေကာင္းကင္ဟာ၊ is gray တိမ္ေတြထူၿပီး မိုက္ေနတယ္ဆိုရင္၊
oh let me know ငါ့ကိုသိခြင့္ေပးပါ။ အဓိပၸါယ္က ……စိတ္ညစ္စရာေတြေၾကာင့္မင္းစိတ္ညစ္ေနရတယ္ဆိုရင္
ငါ့ကို သိခြင့္ေပးပါ…..လို႔ဆိုလိုတာ။
There’s
a place in heaven where we’ll go
There’s
a place ေနရာတစ္ေနရာရွိတယ္၊ in heaven ေကာင္းကင္ဘံုမွာ၊ where we’ll go ငါတို႔သြားၾကမယ့္ေနရာ။
ေကာင္းကင္ဘံုမွာ မင္းနဲ႔ငါနဲ႔ အတူသြားၾကမယ့္ေနရာတစ္ေနရာရွိတယ္။
If
heaven is a millions years away
If
တကယ္လို႔၊ heaven ေကာင္းကင္ဘံုဟာ၊ is a millions years away ႏွစ္တစ္သန္းေလာက္ေဝးတယ္
ဆိုရင္ေတာင္။ အဲဒီငါတို႔ေတြ သြားၾကမယ့္ေကာင္းကင္ဘံုက ……ေကာင္းကင္ဘံုက ႏွစ္တစ္သန္း ေလာက္သြားမွ
ေရာက္မယ္ဆိုရင္ေတာင္။ တကယ္တမ္းအဓိပၸါယ္ကေတာ့ …….ေကာင္ေလးဟာ စိတ္ညစ္ ေနတဲ့ေကာင္မေလးကိုေခၚၿပီး
ေကာင္မေလးေပ်ာ္ရႊင္မယ့္ ႏွစ္ကိုယ္တူကမၻာေလးကို တည္ေဆာက္ ၾကမယ္…….ေျပာခ်င္တာပါ။
Oh…..just
call me I’ll make your day
When
the nights are getting cold and blue
When
the days are getting hard for you
Oh…..just
call me ငါ့ကိုသာ ေခၚလိုက္ပါ၊ I’ll make your day ငါမင္းရဲ႕ေန႔ကိုလုပ္ေပးမယ္။ When
the nights are getting cold and blue ညေတြက ေအးၿပီး ျပာလာတဲ့အခါ၊ When the days
are getting hard for you ေန႔ေတြက မင္းအတြက္ခက္ခဲလာတဲ့အခါ။ ျမန္မာလိုေခ်ာေအာင္ေျပာရရင္…….။
ျမန္မာလို ေခ်ာေအာင္ေျပာရရင္…………….ေကာင္မေလးအေနနဲ႔ စိတ္ညစ္စရာေတြမ်ားလြန္းလို႔ ဘဝမွာ
အေမာေတြ မ်ားလြန္းတဲ့အခါ ေကာင္ေလးကသူ႔ကိုသာေခၚလုိက္ဖို႔၊ အဲလိုေခၚလုိက္ရင္ မင္းကိုငါေပ်ာ္ရႊင္ေအာင္
လုပ္ေပးႏိုင္တယ္လို႔ ေျပာတာပါ။ စိတ္ဓာတ္က်စရာေတြမ်ားလာတဲ့ လူတစ္ေယာက္ဟာ ဘဝမွာ ေနရတာ
မေပ်ာ္ေတာ့ပါဘူး။ ေနရတာမေပ်ာ္ေတာ့တဲ့ လူတစ္ေယာက္ရဲ႕ေန႔ေတြဟာ မလွပေတာ့သလို ညေတြ ကလည္း
အသံတိတ္ငရဲခန္းလိုျဖစ္လာတတ္ပါတယ္။ (တကယ့္လက္ေတြ႕မွာ မဟုတ္ေပမယ့္ အခ်စ္ဒုကၡ ႀကီးသူအတြက္ေတာ့
တကယ္ျဖစ္ေနသလိုပါပဲ) အဲဒါကို ဒီမွာ When
the nights are getting cold and blue …When the days are getting hard for you ဆိုတဲ့စာႏွစ္ေၾကာင္းနဲ႔ေျပာျပထားတာပါ။
I’ll make your day ဆိုတာက မင္းကိုေပ်ာ္ေအာင္လုပ္ေပးမယ္၊ မင္းကံေကာင္းမွာပါ…လို႔ေျပာခ်င္တာ။
I’ll
always stay here by your side
I’ll
always stay ငါ အၿမဲတမ္းေနပါ့မယ္၊ here by your side ဒီေနရာ မင္းရဲ႕ေဘးနားေလးမွာပဲ။
အထက္ကေျပာခဲ့သလို ခံစားေနရတဲ့ေကာင္မေလးရဲ႕ ေဘးနားေလးမွာပဲ သူအၿမဲတမ္းေနပါ့မယ္ လို႔ေျပာတာ။
I
promise you ……….I’ll never hide
I
promise you ငါမင္းကိုကတိေပးပါတယ္၊ I’ll never hide ငါ ဘယ္ေတာ့မွ ပုန္းေရွာင္မသြားပါဘူး၊
ငါ မင္းကိုထားမခဲ့ပါဘူး…။
သီခ်င္းရဲ႕
အဓိပၸါယ္ကို ေသခ်ာခံစားရေအာင္ေျပာရမယ္ဆိုရင္…………….ေကာင္မေလးနဲ႔ ေကာင္မေလးဟာ သိပ္ကိုျဖဴျဖဴစင္စင္ခ်စ္ၾကတဲ့
သူငယ္ခ်င္းေတြျဖစ္ႏိုင္တယ္။ ေကာင္မေလးမွာကခ်စ္သူတစ္ေယာက္ရွိတယ္။ ဒါေပမယ့္………အဲဒီေကာင္မေလးရဲ႕
ခ်စ္သူက ေကာင္မေလးကိုဂရုမစိုက္ဘူး။ ပစ္ထားတယ္။ ေနာက္တစ္ေယာက္တြဲေနတာလည္းျဖစ္ႏိုင္တယ္။
ဒီတစ္ဘက္မွာက်ေတာ့လည္း ေကာင္ေလးက သူ႔သူငယ္ခ်င္းေကာင္မေလးကို တိတ္တိတ္ေလးခ်စ္ေနတာ။ သိပ္ခ်စ္ၾကတဲ့သူငယ္ခ်င္းေတြျဖစ္ေလေတာ့
ေကာင္ေလးက အဲဒီစည္းကိုမေက်ာ္ခ်င္ဘူး။ သူ႔အခ်စ္ကို သူ႔ရင္ထဲမွာပဲသိမ္းထားတယ္။ ေကာင္မေလးခံစားေနရတဲ့အခါ
သူ ေကာင္မေလးကိုႏွစ္သိမ့္ေပးခ်င္တယ္။ ဒါေပမယ့္ ေကာင္မေလးကလဲ သူခံစားေနရတဲ့ ေဝဒနာေတြကို
သူ႔သူငယ္ခ်င္းေကာင္ေလးကို မသိေစခ်င္လို႔မေျပာဘူး။ ေကာင္ေလးကလည္း ဘာေၾကာင့္ေကာင္မေလးက
သူ႔ကိုမေျပာျပလည္းဆိုတာ သိတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီသီခ်င္းျဖစ္လာတယ္……………..။
ေနာက္ထပ္တစ္ခုျဖစ္ႏိုင္တာကေတာ့
ေကာင္ေလးဟာ ေကာင္မေလးကို တိတ္တခိုးခ်စ္ေနတဲ့ ေကာင္ေလး တစ္ေယာက္ေပါ့။
ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ေတြမပါဘဲ
တိတ္တိတ္ေလးခ်စ္ရတဲ့ ပါရမီျဖည့္ဖက္အခ်စ္ရဲ႕အရသာကို ခံစားဖူးရင္ ဒီသီခ်င္းကေကာင္း မွာပါ။
ေမတၱာျဖင့္
ကိုထင္
Tuesday,
January 21, 2014
No comments:
Post a Comment
သူငယ္ခ်င္း မ်ားအားလံုးေက်းဇူးပါ