Back
to you
မင္းဆီသို႔အျပန္(သို႔)ကိုယ္ျပန္လာမယ့္အခ်ိန္
I’ve
been down – I’ve been beat
ဒီပံုစံႏွစ္ခုလံုးဟာ
present perfect tense နဲ႔ေရးထားတာဆိုတာသိႏိုင္ပါတယ္။ grammar usage အေနနဲ႔ကေတာ့
“once in a life time” တစ္ဘဝမွာ တစ္ခါ၊ ႏွစ္ခါ ေလာက္ႀကံဳရတဲ့ အျဖစ္အပ်က္ေတြ၊ လုပ္ဖူးတဲ့
အေၾကာင္းအရာေတြကို ေျပာခ်င္တဲ့အခါမွာ သံုးတဲ့ပံုစံမ်ဳိးနဲ႔ သံုးထားတာပါ။
I
ငါဟာ၊ have been down စိတ္ဓာတ္က်ေနခဲ့တာ။ v to be ကို down နဲ႔တြဲေရးတာဟာ စိတ္ဓာတ္က်
တယ္ဆိုတဲ့အဓိပၸါယ္ကိုဆိုလိုတာျဖစ္တယ္။ ဥပမာ - I’m down ဆိုရင္ ငါဟာ စိတ္ဓာတ္က်ေနတယ္လို႔
ေျပာတာ။ Perfect Tense ရဲ႕ ပံုစံက have V3 ျဖစ္တဲ့အတိုင္း be ကို been နဲ႔ေရးရတယ္။
ေနာက္တစ္ေၾကာင္း ….i ငါဟာ၊ have been beat ပင္ပန္းေနရတယ္။ beat ရဲ႕အသံုးအမ်ားႀကီးေတြထဲကမွ
ဒီေနရာမွာ beat ဟာ adj ပါ။ သူ႔ေရွ႕က ႀကိယာဟာ be ျဖစ္ရမယ္။ ဒါေၾကာင့္ been beat လို႔ေရးတာ။
သူဟာ ဘဝမွာ စိတ္ဓာတ္က်စရာေတြ စိတ္ညစ္စရာေတြနဲ႔ႀကံဳ ေနခဲ့ရသလို ေလာကဓံေတြရဲ႕အလဲထိုးမူေတြ
ကိုခံရင္း ပင္ပန္းခဲ့ရတယ္တဲ့။
I’ve
been so tired that I could not speak
Tired
ကလည္း adj ျဖစ္တဲ့အတြက္ been နဲ႔ေရးပါတယ္။ ဒီမွာ မွတ္စရာတစ္ခုပါတာက….so sth that….ဆိုတဲ့
အသံုးပါ။ ျမန္မာလိုအဓိပၸါယ္အားျဖင့္ ……………………..ေလာက္ေအာင္………ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
ဥပမာ……she is so beautiful that I
don’t dare to look at. သူမဟာ ငါမၾကည့္ရဲေလာက္ေအာင္ကို လွလြန္းတယ္လို႔ ဆိုလိုတယ္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ေတာ့
so …..နဲ႔ that ၾကားမွာ adj လိုက္ေလ့ရွိတယ္။ ဒီစာေၾကာင္းရဲ႕အဓိပၸါယ္ကေတာ့ I ငါဟာ၊
have been so tired that I could not speak စကားမေျပာ ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ကို ပင္ပန္းခဲ့ၿပီးၿပီ။
သူဟာ ေလာကဓံရဲ႕ထိုးႏွက္ခ်က္ေတြမ်ားလြန္းလို႔ စကားမေျပာႏိုင္ ေလာက္ေအာင္ကို ပင္ပန္းခဲ့ၿပီးၿပီတဲ့။
I’ve
been so lost that I could not see
ဒီစာပိုက္က
အေပၚစာပိုဒ္နဲ႔အေရးအသားခ်င္းအားျဖင့္အတူတူပါပဲ။ မွတ္စရာတစ္ခုက Lost ဆိုတဲ့စကားလံုး
ပါပဲ။ ဒီစကားလံုးဟာ lose ဆိုတဲ့ V1 ရဲ႕ past participle (v3) အျဖစ္လည္းသံုးႏိုင္သလို
adj အျဖစ္လည္း သံုးႏုိင္တယ္။ ဒီေနရာမွာေတာ့ adj ေပါ့။ အဓိပၸါယ္အားျဖင့္ …လမ္းေျပာက္တာ၊
ဘဝမွာဘာမွရည္မွန္းခ်က္ မရွိ္ပဲနဲ႔ ေလေနတာကိုဆိုခ်င္တာ။ I ငါဟာ၊ have been so lost that I could not
see ဘာကိုမွမျမင္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ကို လမ္းေျပာက္ေနခဲ့တာ။ သူဟာ ေစာေစာကေလာကဓံေတြရဲ႕ ထိုးႏွက္
ခ်က္ေတြ၊ ပင္ပန္းမႈေတြေၾကာင့္ ဘဝမွာဘာကိုမွ မျမင္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ကို လမ္းေျပာက္ ေနခဲ့တာတဲ့။
I
wanted things that were out of reach
Want
ရဲ႕အသံုးနဲ႔ ပက္သက္လို႔ ဒီေနရာမွာ နဲနဲေျပာစရာရွိတယ္။ want ရဲ႕ေနာက္မွာ to
infinitive (v1) လိုက္ရင္ အဓိပၸါယ္က …….ကိုယ္ကိုယ္တိုင္ ျဖစ္ခ်င္တာ….လို႔ရတယ္။ ဥပမာ……….I
want to eat an apple. I ငါဟာ၊ want လိုခ်င္တယ္၊ to eat စားဖို႔၊ an apple ပန္းသီးတစ္လံုး။
ငါပန္းသီးတစ္လံုးစားဖို႔လိုခ်င္တယ္။ ျမန္မာလိုေခ်ာေအာင္ေျပာရင္…………..ငါပန္းသီးတစ္လံုးစားခ်င္တယ္။
Want
ရဲ႕ေနာက္မွာ somebody to infinitive လိုက္ရင္ေတာ့ အဲဒီလူကို ကိုယ္ကျဖစ္ေစခ်င္တာ။ လုပ္ေစခ်င္တာ။
ဥပမာ………..I want you to help me. I ငါက၊
want လိုခ်င္တယ္၊ you မင္းကို၊ to help ကူညီဖို႔၊ me ငါ့ကို။ ငါကမင္းကို ငါ့ကိုကူညီဖို႔လိုခ်င္တယ္။
ျမန္မာစာအတိုင္းေခ်ာေအာင္ေျပာရရင္ …….ငါ့ကိုကူညီေစခ်င္တယ္ကြာ...ေပါ့။
Want
ရဲ႕ေနာက္မွာ Noun ပုဒ္ေတြလိုက္ရင္ေတာ့ အဲဒီအရာေတြကိုကိုယ္က လိုခ်င္တာ။ ဥပမာ………….i
want you. i ငါက၊ you မင္းကို၊ want လိုခ်င္တယ္။ ငါမင္းကို လိုခ်င္တယ္။
ဒီေနရာမွာေတာ့
I ငါက၊ wanted လိုခ်င္ခဲ့တယ္၊ things အရာေတြကို။ ဘယ္လိုအရာေတြလည္းဆိုတာကို ေတာ့
that were out of reach ဆိုတဲ့ relative clause နဲ႔ေျပာျပတယ္။ out of reach မမွီႏိုင္၊ were ခဲ့ေသာ။ အဓိပၸါယ္က ငါဟာ ငါမမွီႏိုင္ခဲ့တဲ့၊
ငါလက္လွမ္းမမွီႏိုင္ခဲ့တဲ့အရာေတြကို လိုခ်င္ခဲ့တာတဲ့။ ေကာင္ေလးဟာ ဘဝကို အႀကီးႀကီး မွန္းၿပီး
ႀကိဳးစားေနခဲ့တာ။ သူဟာ သူမမွီႏိုင္တဲ့ အရာေတြကိုစိတ္ကူးရင္ခဲ့တာ။ ဒါေပမယ့္ ေလာကဓံေတြနဲ႔ပဲရင္ဆိုင္ေနခဲ့ရတာ။
Then
I found you and you helped me through and ya showed me what to do
Then
အဲဒီအခ်ိန္မွာပဲ။ အဲဒီအခ်ိန္မွာပဲဆိုတာက သူအဲဒီလိုဘဝမွာ အႀကီးႀကီးေတြလိုခ်င္ၿပီး စိတ္ညစ္လမ္းေျပာက္ေနရတဲ့အခ်ိန္မွာမွ….
လို႔ေျပာတာ။
I
ငါက၊ found ေတြ႕ခဲ့တာ၊ you မင္းကို၊ and ၿပီးေတာ့၊ you မင္းက၊ helped ကူညီခဲ့တယ္၊
me ငါ့ကို၊ through တစ္ေလွ်ာက္လံုး၊ and ၿပီးေတာ့၊ you မင္းက၊ showed ျပခဲ့တယ္၊ me
ငါ့ကို၊ what to do ဘာလုပ္ရမလဲ ဆိုတာ။ အဲဒီအခ်ိန္မွာ ငါမင္းကိုေတြ႕ခဲ့တာ။ ၿပီးေတာ့
မင္းက ငါ့ကိုတစ္ေလွ်ာက္ လံုးကူညီခဲ့တယ္။ ၿပီးေတာ့ ဘာလုပ္ရမလဲဆိုတာကိုလည္း လမ္းျပခဲ့တယ္။
သူဟာ ဘဝမွာ အႀကီးႀကီး ေတြလိုခ်င္ၿပီး ေလာကဓံေၾကာင့္ စိတ္ဓာတ္က်၊ လမ္းေျပာက္ၿပီးေလေနခဲ့တဲ့
အခ်ိန္မွာပဲ သူ႔ခ်စ္သူကို ေတြ႕ခဲ့တာတဲ့။ ၿပီးေတာ့သူ႔ခ်စ္သူဟာ ေတြ႕ကတည္းကတိုင္း သူ႔ကိုတစ္ခ်ိန္လံုးလမ္းျပ
ကူညီခဲ့တာ တဲ့။ ပါရမီျဖည့္ဖက္ေပါ့ကြာ။
That’s
why I’m coming back to you…..
That
အဲဒီဟာေတြကပဲ။ အဲဒီဟာေတြဆိုတာ သူ႔ခ်စ္သူကသူ႔အေပၚကို အဲေလာက္ေကာင္းခဲ့တာေတြကပဲ။ is ျဖစ္တယ္။
why ဘာေၾကာင့္၊ I’m coming back to you…..ငါမင္းဆီကိုျပန္လာရသလဲ။ အဲဒီလိုသူ႔ခ်စ္သူက
သူ႔အေပၚေကာင္းခဲ့တာေတြကပဲ သူဟာ သူ႔ခ်စ္သူဆီကိုျပန္လာေနရတဲ့အေၾကာင္းပဲ လို႔ေျပာတာ။
Like
a star that guides a ship across the ocean
ဒီမွာပါတဲ့
like က preposition ပါ။ အဓိပၸါယ္အားျဖင့္ similar to = ဆင္တူေသာ လို႔အဓိပၸါယ္ရတယ္။
ေခ်ာေအာင္ေျပာရရင္ …….ကဲ့သို႔….ပါပဲ။ ကဲ့သို႔၊ ဘာကဲ့သို႔လဲဆိုေတာ့ ၾကယ္တစ္ပြင့္ကဲ့သို႔။
အဲ့ဒီၾကယ္က ဘာလုပ္တဲ့ၾကယ္လဲဆိုတာကို relative clause နဲ႔ဖြင့္ျပတယ္။ that guides a
ship = သေဘၤာတစ္စင္းကို လမ္းညႊန္ျပေသာ…..ၾကယ္တစ္ပြင့္လို။ ဘယ္မွာလဲဆိုေတာ့………..across
the ocean = သမုဒၵရာျပင္ႀကီး တစ္ေလွ်ာက္္မွာ……တဲ့။ သမုဒၵရာျပင္ၾကယ္ႀကီးထဲက သေဘၤာတစ္စင္းကို
လမ္းျပတဲ့ၾကယ္တစ္စင္းလို.. သူ႔ခ်စ္သူကသူ႔ကို လမ္းျပခဲ့တာတဲ့။
That’s
how your love will take me home back to you
That
အဲဒါက၊ is ျဖစ္တယ္၊ how your love will take me home back to you ဘယ္လို မင္းရဲ႕လမ္းညႊန္ခဲ့မႈေတြ၊
ငါ့ကို ကူညီခဲ့တာေတြက ငါ့ကိုမင္းရွိရာအိမ္ကို ျပန္လာေစမယ္ ဆိုတာပဲတဲ့။
And
if I wish upon that star – someday I’ll be where you are
And
ၿပီးေတာ့၊ if I wish upon that star ငါသာ အဲဒီၾကယ္အတြက္ဆႏၵရွိခဲ့မယ္ဆိုရင္၊
someday တစ္ေန႔ေန႔မွာေတာ့၊ I ငါဟာ၊ will
be ရွိေနမယ္၊ where you are မင္းရွိေနတဲ့ေနရာမွာ။
I
know that day is coming soon – ya, I’m coming back to you.
I
know ငါသိတယ္၊ that day အဲဒီေန႔ဟာ၊ is coming ေရာက္လာေနၿပီ၊ soon မၾကာခင္၊ ya ဟုတ္တယ္
အခ်စ္ေရ၊ I’m coming back to you. ငါဟာမင္းဆီကိုျပန္လာေနၿပီ။ သူတို႔ႏွစ္ေယာက္ အတူရွိရမယ့္ေန႔ဟာ
မၾကာခင္ေရာက္လာေတာ့မယ္ ဘာျဖစ္လို႔လဲဆိုေတာ့ သူဟာေကာင္မေလးဆီကိုျပန္လာေတာ့မယ္တဲ့။
သီခ်င္းကို
ေသခ်ာခံစားရေအာင္ ဒီေနရာမွာနဲနဲေျပာျပခ်င္တာက ဒီသီခ်င္းမွာ ပါေနတဲ့ဇာတ္ေၾကာင္းပါ။ အထက္
မွာေျပာခဲ့တဲ့အတိုင္း ေကာင္ေလးဟာ ဘဝမွာ အႀကီးႀကီးေတြ၊ သူလက္လွမ္းမမီွိႏိုင္တဲ့အရာေတြကို
မွန္းၿပီး ဘဝမွာေလာကဓံေတြေၾကာင့္စိတ္ဓာတ္က်ေနခ်ိန္ေနခ်ိန္မွာ ပင္လယ္ျပင္ႀကီးကိုလက္ပစ္ကူးေနတဲ့
ဇနကကို ကယ္ဖို႔ေရာက္လာတဲ့ေမခလာလို ေကာင္မေလးကိုေတြ႕ခဲ့တာ။ ေကာင္မေလးဟာ ေကာင္ေလး ေမွ်ာ္မွန္းတဲ့ပန္းတိုင္ကိုေရာက္ေအာင္
ကူညီလမ္းျပေပးခဲ့တယ္။ ေကာင္ေလးဟာေအာင္ျမင္သြားခ်ိန္မွာ ေတာ့ ေကာင္မေလးကိုေမ့သြားခဲ့တာ။
အေတာင္ပံေတြေပါက္လို႔ ဟိုး……….အေဝးႀကီးကိုပ်ံသန္းသြားခဲ့တာ ေပါ့။ အဲဒီအခ်ိန္မွာေကာင္မေလးဟာ
အထီးက်န္ဆန္စြာနဲ႔ဘဝကိုျဖတ္သန္းခဲ့ရတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူက အဲဒါကို ေကာင္ေလးကိုမေျပာဘူး။
သူ႔ဟာသူ တိတ္တိတ္ေလးပဲ ခံစားတယ္။ ………အခုလာမယ့္ အပိုဒ္က ေကာင္မေလးနဲ႔ပက္သက္တဲ့အပိုဒ္ေပါ့။
You’ve
been alone, but you didn’t show it
You’ve
been alone မင္း အထီးက်န္ေနခဲ့ရၿပီးၿပီ။ but ဒါေပမယ့္၊ you မင္းက၊ it အဲဒီလိုအထီးက်န္
ေနရတာကို၊ didn’t show မျပခဲ့ဘူး။ သူထြက္သြားၿပီးတ့ဲေနာက္ပိုင္းမွာသူ႔ခ်စ္သူဟာ အထီးက်န္ေနခဲ့တာ။
ဒါေပမယ့္ သူ႔ခ်စ္သူဟာ အဲဒီခံစားခ်က္ကို သူသိေအာင္မျပခဲ့ဘူးတဲ့။
You’ve
been in pain, but did not know it
You’ve
been မင္းျဖစ္ခဲ့ၿပီးၿပီ။ ဘယ္မွာျဖစ္တာလဲဆိုေတာ့…….in pain နာက်င္မႈေတြထဲမွာ….ျဖစ္ေန
ခဲ့ၿပီးၿပီ။ but ဒါေပမယ့္။ ဒီေနရာမွာ subject ေျပာက္ေနတယ္။ did not know it မသိခဲ့ဘူး၊
မင္းနာက်င္တာကို မသိဘူးဆိုကတည္းက ကိုယ္ကမသိတာေပါ့။ ဒါေၾကာင့္ဒီေနရာမွာေျပာက္ေနတဲ့
subject က I ပဲ။ မင္းနာက်င္ေနခဲ့ရၿပီးၿပီ ဒါေပမယ့္
အဲဒီလိုမင္းနာက်င္ေနခဲ့ၿပီးတဲ့ အျဖစ္ကိုငါကမသိခဲ့ဘူး ……တဲ့။
Let
me do what I needed to – you were there when I needed you
Let
me do ငါ့ကို လုပ္ခြင့္ေပးပါ၊ what I needed to ငါလုပ္ခဲ့သင့္တဲ့အရာတစ္ခုကို။ ဒီေနရာမွာ
Let နဲ႔ပက္သက္တဲ့ အသံုးကိုနဲနဲေျပာစရာရွိတယ္။ let ရဲ႕ေနာက္မွာ လူပုဂၢိဳလ္တစ္ေယာက္(somebody)
ပါၿပီး သူ႔ရဲ႕ေနာက္မွာ V1 ပါလာရင္ အဲဒီပံုစံဟာ အမိန္႔ေပး၊ ခြင့္ေတာင္းတဲ့ အဓိပၸါယ္ရတယ္။
ဥပမာ……………let me go = ငါ သြားပါရေစ။ let her go = သူမကိုသြားခြင့္ေပးလိုက္။ let
her sleep - သူမ အိပ္ပါေစ။ I’ll never let you down ငါမင္းကို ဘယ္ေတာ့မွ စိတ္ဓာတ္မက်ေစပါဘူး။
what I needed to မွာ ဝါက်ကအဆံုး မသတ္သလိုျဖစ္ေနတယ္။ တကယ္တမ္းေရးရိုးေရးစဥ္အတိုင္းဆိုရင္ေတာ့
do အထိ ဆက္ေရးရမွာ။ ဒီမွာေတာ့ ခ်န္ထားခဲ့တယ္။
you
မင္းက၊ were ရွိေနခဲ့တယ္၊ there အဲဒီမွာ၊ when I needed you ငါလိုအပ္ခဲ့တဲ့အခ်ိန္တိုင္း။
မင္းဟာ အရင္တုန္းက (သူမေအာင္ျမင္စဥ္က) ငါ မင္းကိုလိုအပ္ခဲ့တဲ့အခ်ိန္တိုင္း ငါ့ေဘးမွာရွိေနခဲ့တယ္။
Mighta
let you down, mighta messed you round
Might
to let you down မင္းကို ငါ စိတ္ဓာတ္က်ေစေကာင္းက်ေစလိမ့္မယ္။ mighta messed you
round ငါမင္းကို စိတ္ရႈပ္ေစေကာင္း စိတ္ရႈပ္ေစလိမ့္မယ္။ messed you round က အသံုးအႏႈံးပါ။
mess sb about/around = အဓိပၸါယ္က တစ္ေယာက္ေယာက္ကို ဆိုးဆိုးရြားရြားဆက္ဆံတာ။ စိတ္ရႈပ္ေအာင္လုပ္တာ။
ငါမင္းကို စိတ္ညစ္စိတ္ရႈပ္ရေအာင္ အမ်ဳိးမ်ဳိးလုပ္ခဲ့တယ္။
But
you never changed your point of view
But
ဒါေပမယ့္၊ you never changed မင္းက ဘယ္တုန္းကမွ မေျပာင္းလဲခဲ့ဘူး၊ your point of
view မင္းရဲ႕အျမင္ေတြကို။ အေပၚက ေျပာခဲ့သလို သူကသူ႔ခ်စ္သူေကာင္မေလးအေပၚမွာ အမ်ဳိးမ်ဳိးဒုကၡေပးခဲ့ေပမယ့္
သူ႔ခ်စ္သူဟာ အခ်စ္အေပၚ၊ သူ႔အေပၚထားတဲ့ အျမင္ေတြကိုေတာ့ ဘယ္ေတာ့မွ မေျပာင္းလဲခဲ့ဘူး…တဲ့။
And
that’s why I’m coming back to you…..
That
အဲဒီလို မင္းရဲ႕ ငါဘယ္ေလာက္ဒုကၡေပးေပး အျမင္မေျပာင္းလဲႏိုင္တာကိုက၊ is ျဖစ္တယ္၊
why I’m coming back to you…..ဘာေၾကာင့္ငါမင္းဆီကို ျပန္လာေနသလဲဆိုတာရဲ႕အေၾကာင္းပဲ
……တဲ့။ ျမန္မာလိုေခ်ာေအာင္ျပန္ရရင္ ………မင္းရဲ႕ သေဘာထားႀကီးမႈေတြက ငါ့ကိုအိမ္ျပန္လာခ်င္ေအာင္
ဆြဲေဆာင္ေနတဲ့အေၾကာင္းရင္းပဲ…တဲ့။
ေကာင္ေလးဟာသူ႔ရည္မွန္းခ်က္ေတြေအာင္ျမင္ၿပီးတဲ့အခ်ိန္မွာ
ေကာင္မေလးကို ဂရုမစိုက္ေတာ့ဘဲ ေမ့ခ်င္တိုင္းေမ့ေနခဲ့တာ။ ေနာက္ပိုင္းေရာက္ေတာ့ ေကာင္မေလးအေၾကာင္းေတြကို
ျပန္စဥ္းစားၿပီး ေကာင္မေလးရဲ႕သေဘာထားႀကီးမႈနဲ႔ သူ႔အေပၚထားတဲ့အျမင္ကို ျပန္သတိရတယ္။
အရင္ကသူဘယ္ ေလာက္ဆိုးဆိုးသူ႔အေပၚေကာင္းခဲ့တာေတြကို သတိရၿပီး ျပန္ေတာ့မယ္လို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္တာပါ။
ခ်စ္တတ္က်ပါေစ………………………………….
ကိုထင္
Saturday,
January 18, 2014
(ဤသီခ်င္းအလိုက္ကို
အဆိုေတာ္ အငဲမွ ထပ္မေဝးဘူး ဆိုၿပီးသီဆိုထားပါသည္။)
No comments:
Post a Comment
သူငယ္ခ်င္း မ်ားအားလံုးေက်းဇူးပါ